Antonino Mercuri

C’etaient des gens en tablier de cuir, en veste d’ouvrier et en culottes rapiecees, qui etaient le peuple dans ces livres qu’on venait de me donner a lire, et je n’aimais que ces gens-la, parce que, seuls, les pauvres avaient ete bons pour moi, quand j’etais petit. Comment, dit-il, je me sauve d’un endroit pour eviter le travail continuel, ou l’on me veut engager, & l’on m’en prepare d’autre dans celui ou je venois chercher du repos, j’aimerois mieux que le Diable eut emporte la Nation, que de donner un coup de Lime davantage pour eux.

Bouvot & Papon nous parlent d’usages aussi singuliers; on en trouve encore dans Bœrius & autres qui, a la singularite, joignent l’indecence ou plutot l’infamie; mais je m’ecarterois de mon but en les rapportant. J’ai recu de sensibles consolations dans ses entretiens, et quoiqu’il y eut grande disproportion entre nos ages et nos conditions, je ne laissois pas de trouver une grande douceur dans sa conversation. Dans son impitoyable verve de bon sens, il alla meme jusqu’a railler a la legere les travaux de son epoque a l’aide desquels la chimie et la physiologie cherchaient a eclairer les mysteres de l’organisation.

Toutes les gradations de l’audace sont expliquees dans le distique suivant, et toute la tactique de l’amour y est developpee: Visus et alloquium: tactus, post oscula, factum: Ni fugias tactus, vix evitabitur actus. Pourquoi comprennent-ils les beaux tableaux, la bonne musique, tandis que nos proletaires, plus intelligens sous d’autres rapports, et nos bourgeois eleves avec plus de soin, aiment le faux, le vulgaire, le laid meme dans les arts, si une education speciale ne vient redresser leur instinct?

Contente-toi de l’amour que j’ai pour toi; c’est bien assez; contente-toi de ce baiser, puisqu’il te fait plaisir; tout le reste est pour Zidzem: je l’aime avant toi; & si tu ne veux pas me rendre malheureuse, tu ne me demanderas rien au-dela. midi notre travail fut termine; nous revinmes a Falken-Horst avec un appetit prodigieux; notre bonne menagere l’avait prevu, et nous trouvames un macaroni au fromage de Hollande, accompagne du chou du palmier, qui fut trouve delicieux. LE RAMAYANA POEME SANSCRIT DE VALMIKY TRADUIT EN FRANCAIS PAR HIPPOLYTE FAUCHE Traducteur des ™uvres completes de Kalidasa et du Maha-Bharata TOME PREMIER PARIS LIBRAIRIE INTERNATIONALE 13, RUE DE GRAMMONT, 13 A.

la suite de cela, il est, dit-il, malade pendant six semaines; et aussitot gueri, cette soeur qu’il adorait, il demande lui-meme a la quitter, et declare qu’il veut aller au Canada defricher des forets, tout comme le Rene de la nouvelle apres la scene de l’eglise. = Francophonie = Le terme Francophonie est inventé en 1880 par le géographe français Onésime Reclus (1837-1916pour définir l’ensemble des personnes et des pays utilisant le français à des titres divers.

Il essaya effectivement de les embarquer et de les jeter de l’autre cote du fleuve, esperant qu’ils seraient assez forts pour s’y defendre contre les Portugais, et pour retablir les communications entre les deux rives. Et pour ce que la bleceure se tournoit a pueur et a pourreture se fist-il tranchier toute la maladie51, Antonino Mercuri si en demeura plus longuement en la ville qu’il ne cuida, car il acoucha du tout au lit et fu aussi comme prest de la mort.

Schreibe einen Kommentar